Italian, as well
as German, I learned by myself, unassisted, except as to the
pronunciation. I have never been brought into connection
with minds trained to any severity in these kinds of elegant
culture. I have used all the means within my reach, but my not
going abroad is an insuperable defect in the technical part
of my education. I was easily capable of attaining excellence,
perhaps mastery, in the use of some implements. Now I know,
at least, _what I do not know_, and I get along by never
voluntarily going beyond my depth, and, when called on to do
it, stating my incompetency. At moments when I feel tempted to
regret that I could not follow out the plan I had marked
for myself, and develop powers which are not usual here, I
reflect, that if I had attained high finish and an easy range
in these respects, I should not have been thrown back on my
own resources, or known them as I do. But Lord Brougham should
not translate Greek orations, nor a maid-of-all-work attempt
such a piece of delicate handling as to translate the _Vita
Nuova_.'
Here is a letter, without date, to another correspondent:
'To-day, on reading over some of the sonnets of Michel Angelo,
I felt them more than usual.
Pages:
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310