SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 33 | Next

Daubney, William Heaford

"The Three Additions to Daniel, a Study"


Rothstein in Kautzsch (I. 176) deems it to have been imported into the
text of Daniel before the LXX translation, which he dates at latest in
the first quarter of the last century B.C.
How an interpolation of this kind came to be admitted into the original
of Daniel is a difficult matter to explain. Even on the supposition that
the ?›???•?‘?™?? were less rigidly fixed than the Law or even the Prophets,
the insertion or omission of such a section as this seems a very bold
step. Ewald (_Hist. Israel,_ v. 86, 87, Eng. Tr.) thinks these additions
to be fragments of an enlarged Daniel based on the older book, which was
composed one or two centuries earlier.[11] Some later writer must have
compared this new book, which was originally written in Greek, with the
translation of the older book of Daniel, and transferred whatever he
thought proper from the former into the latter. The work, thus compiled
afresh, has been preserved in Greek shape, while the intervening book,
whose former existence is proved by clearest traces, is now lost.


Pages:
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45