1-5, ?‘???, ?????, ?????
indicate Aquila, Symmachus, and Theodotion, all translators from the
Hebrew. This last point, however, may not stand as to the Song of the
Three (_see_ note in Kautzsch, p. 176) so far as Aquila is concerned.
For Origen, in his letter to Africanus, seems to imply that Aquila's
rendering did not contain the Song: ????•?„?‰ ????°?? ????????»?±?‚ ?????…?»?µ???‰?? ?„??‡ ??™?????±??????‡
?»?µ???µ?? ???????????‰???µ??--?§ 2.
Jerome's words in the Vulgate, after v. 23, "qu?¦ sequuntur in Hebraeis
voluminibus non reperi," are very guarded, not absolutely denying the
existence of a Hebrew text, but merely asserting that he has not met
with it. Cod. Amiatinus, however, has 'non repperiuntur,' an expression
which asserts more comprehensively the absence of this passage in his
time.
The following are some specific indications of language which appear to
be of sufficient interest to be noted separately:
v. 27 ?????, ??. ?”?????±?????‚ ?µ??¶ ???????¶ ????¶?????? = ?¦?·???????™?§ ?¦?·?? rendered by ???????¶ in Dan.
Pages:
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68