50 ?????, ??. The well known "crux" of ?????µ??¦???± ???????????… ?????±???…?????¶???? appears
in the Aramaic as ?“?™ ???™? ?©?‘?? ?????? ?›???•?—?? which Gaster translates "as a wind that blows
(and causes) the dew (to descend)."
v. 51 ?????. ???±??¶ ?????????„?? = ?•?·?™?°?”???™.
v. 54 ?????. ?”??????·?‚ ?„??†?‚ ???±?????»?µ???±?‚, _cf._ Dan. iv. 36 (33) ?????, ?„????????? ?„??†?‚
???±?????»?µ???±?‚. ?™?§?? ?????›?•?? is the Aramaic in both places. ???????????… ???????·?‚, as in
Jer. xiv. 21. ???????????‚ is used of God's throne in Dan. vii. 9, end.
v. 59 ?????, ??. ????????±?????? = ?©???????·?™???? (not in Gaster's Aramaic).
vv. 64, 68 ?????. Repetition of ???????????‚, and vv. 67, 69 ?????, of ????¦?‡???‚,
suggests possible difficulty of a translator, causing him to fall back
on same word.
vv. 65, 86 ?????, ??. The different senses of ?????µ?????±?„?± point to ???•???—?•?‚?? as
the underlying original of both.
v. 87 ?????, ??. ?¤?±???µ????????¶ ?„??‡ ???±?????????; Luther renders "elend und betr??bt
sind," since these words, if of literal and immediate application, would
indicate the depression of the Babylonian exiles; and so would tell in
favour of a Semitic original, Greek being unfamiliar to them.
Pages:
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72