SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 124 | Next

Daubney, William Heaford

"The Three Additions to Daniel, a Study"

And the same may be said of the Song of
the Three, and Bel and the Dragon. But in such short pieces it is not
wise to build much on the absence of these traces.
_Of LXX Greek._ That this was made at Alexandria admits of little doubt.
From the similarity of style, too, it would appear that the translator
(or editor) was identical with the translator of the canonical Daniel.
This is the opinion of Rothstein (in Kautzsch, I. 178). Sch??rer
(_H.J.P._ II. III.), who denies the existence of a Semitic original,
classes this (with the other additions) not in his
'Palestinian-Jewish,' but in his 'Graeco-Jewish' section.
The mention of Sidon in v. 56 (where ?? has Canaan) may perhaps suggest a
writer in the original, whatever language he may have used, who was
connected with the north of Palestine. But it is quite as probable that
the writer (or translator) had some idea of Gen. x. 15 in his mind,
"Canaan begat Sidon his firstborn." After him, according to Josephus
(_Ant._ I. VI. 2), the city was named: ???????????????‚ ????‚ ???±??¶ ?????»???? ?????????????????
??”???„?????µ?? ????? ?„??‡ ?¦?????????????, ??????????? ????? ??‘?†??? ??™?»?»?®???‰?? ???±?»?µ??–?„?±??.


Pages:
112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136