The Syro-Hexaplar omits what was most likely deemed an invidious
reflection. The reference to Hos. iv. 15 in the _Speaker's Comm._ (note)
does not seem apposite as to its mention of Israel and Judah in the LXX;
only in the Hebrew.
The phrase ?„????? ?????????? ??‘????¶?? comes in strangely, as ??, by omitting it,
apparently thought. It is suggestive of a translation, perhaps of ?—???????™,
which seems to be used of moral disease in Hos. v. 13, and is there
rendered by ?????????‚.
v. 59 ?????, ??. Why ??‘????¶?‚? In LXX it comes in very awkwardly, where ???µ would
naturally be expected.
Scholz, not improbably, suggests that ??????µ?? (??) and ??•???„?·???µ?? (?????) have
been caused by reading ?§?•?” and ?§?•?? respectively, renderings which are
actually found of those words elsewhere in the LXX, _e.g._ Isai. v. 2
and Dan. ii. 31. That confusion sometimes occurred between ?” and the
final ?? is known.
v. 61 ??. ?¤??·???»?·????????, though referring to Susanna, may be a translation of
???µ?¦?·, a word apparently regarded by Gesenius as epicene; so in Gen.
Pages:
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162