xxiii. 3, 4, 8 ?„????? ???µ???????? is the rendering of ???µ??, meaning Sarah's
corpse, "sine sexus discrimine" (Ges.). But ???»?·???????? may be used here of
'neighbour' collectively without exclusive reference to Susanna.
v. 62 ?????. ?¦?¬???±????, a frequent translation of ?’?·???™?°?? or ? ?·?—?·??. As it does
not appear that there are any natural ravines in Babylon, this might
refer to a deep moat outside the wall.
v. 64 (62) ?????. Scholz says, "?•??°?‚ ist sclavische Uebersetzung von ?? das
der Hervorhebung des Objektes dienen soll." This is probable, though
'sclavische' seems an unnecessary epithet.
STYLE.
The style is that of a clearly-told narrative, with little of a strained
or rhetorical character about it; indeed there is less of this than in
much of the canonical Daniel. Ideas are well expressed and the story
well proportioned. There is nothing superfluous; everything bears on the
main theme. Nor is it unnatural that Daniel is made to use a play on
words out of the Elders' own mouths in order to render his sentence of
condemnation more strikingly emphatic.
Pages:
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163