_ C.H. Toy, too, in his article in the _Jewish
Encyclop?¦dia_, Vol. II, says: "In the present state of knowledge it
seems better to reserve opinion as to its antiquity."
Delitzsch, at the end of his _Commentatio de Hab. proph. vita atque
oetate_ (Lips. 1842), prints in Rabbinic characters a Persian rendering,
"ex codice Paris-Reg. judaico-persico," which he says "ex textu hebraico
vel aramaico factam esse, ex crebris hebraismis patet" (p. 105). And on
pp. 26, 27 he prints the LXX from v. 28 to the end, and adds: "H?¦c omnia
ad verbum Hebraico vel Aramaico translata esse dictionis simplicitas,
structura ac tota indoles clamat atque testatur." But on p. 41 he quotes
the opinion of Prof. Solomon Munk, of Paris (_Notice sur Rab. Saadia
Gaon_, p. 84), that this Hebrew text, translated into Persian, was
itself made by some European Rabbi from the Greek or Latin Bible. And a
similar origin for Gaster's text is now thought far from unlikely.
It may be well here to give a few brief notes on the separate phrases as
they occur:
v.
Pages:
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230